Te explicamos las palabras incomprensibles de Tego en “Guasa Guasa”

Guasa Guasa

Guasa Guasa de Tego Calderón es la tiradera más famosa y popular de la música latina. Todo el mundo conoce la rola y la gran mayoría se la sabe, lo curioso es que cuando se estrenó, se pegó de inmediato, todos la coreaban y nadie se imaginaba que la canción se trataba de una tiradera, y no solo eso, de una de las tiraderas más duras y más longevas del sonido callejero.

Uno de los puntos que más enganchó de Tego cuando lanzó su producto al mercado era la jerga que traía, su forma de hablar era un tanto extraña para el momento porque era la jerga de los “cocolos” y “cocorocos” es decir, los viejos maleantes y salseros, y con base en esa forma de hablar “El Abayarde” creó su estilo y le dio forma a un clásico como Guasa Guasa.

Guasa Guasa

A Shakespeare se le atribuía la práctica de inventar palabras en caso de necesitar alguna y esta no existiera y Tego es como nuestro Shakespeare, de modo que a la manera de hablar de los viejos maleantes también le agregó toques propios ya sea para rimar o darle más personalidad al verso.

Por eso aquí te vamos a explicar cada uno de esos fraseos que hasta ahora resultan inentendibles de la canción más popular de Tego Calderon.

“Tú eres Guasa Guasa”

Empezamos por el coro que puso a todo el continente a repetir la palabra “Guasa”. En Puerto Rico se le llama “Guasa” a alguien o algo falso, de mentira, sobre todo aplicado a esas personas que hablan mucho y no ejecutan o a algún objeto que sea de mala calidad. De modo que Tego ataca a sus rivales diciéndoles que son falsos.

Guasa Guasa


“Es que tú no estas bregando con un trangalanga”

Así le advierte Tego a sus enemigos que no están guerreando contra un perdedor. Trangalanga es una palabra de los viejos callejeros boricuas, usada para definir una actitud perdedora o pasiva.

Guasa Guasa


“Tu flow antiguo como el Voodo, viejo como el boogaloo, el malote guasiribú”

Han pasado 15 años y aún no se entiende que es un “malote guasiribú”, esto se debe a que la palabra responde a esa influencia de Shakespeare de inventar palabras, de modo que Tego transformó su popular “Guasibiri” (que ya era una deformación de la palabra guasa) en “guasiribú” para poder rimar.

Guasa Guasa


“¿Pa’ qué balas locas como Sam Bigotes?”

En el dibujo animado de Bugs Bunny aparecía el personaje Sam Bigotes, un pistolero que no atinaba un solo disparo, por eso se dice que lanza balas locas. Tego con esta línea le dice a Lito y Polaco que no le hace falta lanzar indirectas, porque él es el dueño del mazacote.

Guasa Guasa


“Soplapote, es el dueño del mazacote”

La  palabra “Soplapote” fuera de sonar graciosa también se hizo popular gracias a Guasa Guasa. Se les llamaba “soplapotes” a los adictos que acostumbraban a usar cemento para drogarse, así, estos muchachos primero soplaban el recipiente por dentro para disipar el polvo y luego inhalar el olor.

Guasa Guasa


“Es la misma guasimilla, tratando de meter cabras”

“Guasimilla” es otra palabra que Tego se sacó del baúl de los recuerdos de la jerga boricua. Esta palabra se refiere a algo falso o de mentira, de modo que en esta línea el abayarde se refiere a que sus rivales siempre venían con la misma falsedad intentando engañar al público.

 

 

 

Comentarios de Facebook
Ingrese sus palabras de búsqueda y presione Enter.